Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

with humility

  • 1 humility

    თავმდაბლობა, მორჩილება
    he accepted the rebuke with humility საყვედური უსიტყვოდ / მორჩილად მიიღო / მოისმინა

    English-Georgian dictionary > humility

  • 2 humility

    [hju΄miləti] n համեստություն, հնա զանդություն: accept the remark with humility հա մեստությամբ/խոնարհաբար ընդունել դիտողությունը

    English-Armenian dictionary > humility

  • 3 humility

    •• humility, humble

    •• * Humility и humble – неудобные слова и для лексикографа, и в переводе реальных текстов. Но прежде чем говорить о переводе, отметим, что некоторые лингвисты, как ни странно, считают эти слова разноплановыми. Характерно такое замечание А. Вежбицкой (о ее трактовке humility – дальше):
    •• I presume that the Latin adjective humilis, unlike the English adjective humble, corresponds in meaning to the noun humilitas ‘humility.’
    •• И это несмотря на то, что этимологические словари ясно указывают на происхождение этого слова: humble – from Latin humilislowly, humble.” Да и толковые словари определяют humility как the quality or condition of being humble.
    •• Правда, в выражении to eat humble pie (American Heritage Dictionary: to be forced to apologize abjectly or admit one’s faults in humiliating circumstances – быть посрамленным, вынужденно извиниться, признать свою ошибку) у этого слова другая этимология: pie made from umbles edible inner parts of an animal” ( especially deer), considered a low-class food. Так или иначе, следует признать, что при общей этимологии значения слов humility и humble они иногда действительно расходятся довольно существенно.
    •• По мнению Вежбицкой, When one tries to explicate humility in non-metaphorical terms, the task proves unexpectedly hard – despite the extensive Christian literature devoted to the problem.
    •• Правда, ее собственная попытка («фирменная» экспликация через X often thinks something like this, etc.) вряд ли может быть признана удачной, да и вообще определение, претендующее на точность, и something like this, по-моему, несовместимы. Спорны и ее рассуждения о несоответствии английского humility и русского смирение:
    •• If we compare the concept of ‘humility’ with the concept of ‘smirenie’ we see that the differences between them are quite considerable <...> ‘smirenie’ implies a serene acceptance of everything that happens <...> in ‘humility’ the stress is <...> on a desire not to be treated as someone who is better than other people, on a deep dislike of vana gloria, ‘empty glory.’
    •• Интересно, что Новый БАРС под редакцией Ю.Д. Апресяна – вслед за старым, гальперинским, – не дает среди соответствий humility слово смирение (первое соответствие – смиренность). Не так давно вышедший «Словарь религиозной и возвышенной лексики» Д.И. Ермоловича, который я рекомендую всем интересующимся этой тематикой, дает смирение в качестве единственного соответствия. Думаю, тот факт, что разные культуры по-разному интерпретируют некоторые общехристианские или общечеловеческие понятия, не отменяет межъязыковых соответствий.
    •• В современном английском языке слово humility часто употребляется без христианских ассоциаций, просто в смысле lack of vanity or self-importance: humbleness, lowliness, meekness, modesty (Roget Thesaurus). Особенно характерен последний синоним. Иногда в подтексте этого слова что-то вроде «скромного, спокойного достоинства и сдержанности в поведении». В еще большей степени это относится к слову humble.
    •• У всех на памяти высказывание тогда еще кандидата в президенты Дж. Буша в ходе дискуссии с А. Гором, которое часто цитируют неточно или неполно (humble/humbler foreign policy, a humble nation). Вот это высказывание полностью:
    •• I’m not sure the role of the United States is to go around the world and say this is the way it’s got to be. I want to empower people. I want to help people help themselves, not have government tell people what to do. I just don’t think it’s the role of the United States to walk into a country and say, we do it this way, so should you. We went into Russia, we said here’s some IMF money. It ended up in Chernomyrdin’s pocket. And yet we played like there was reform. The only people who are going to reform Russia are Russians. I’m not sure where the vice president’s coming from, but I think one way for us to end up being viewed as the ugly American is for us to go around the world saying, we do it this way, so should you. I think the United States must be humble and must be proud and confident of our values, but humble in how we treat nations that are figuring out how to chart their own course.
    •• Видимо, правильный перевод в данном случае что-нибудь вроде:
    •• ...США следует вести себя скромно – с гордостью и уверенностью в наших ценностях, но не навязываясь странам, которые выбирают свой путь.
    •• Но как быть с humble foreign policy? Humble nation? Ведь именно так часто говорят, особенно в полемическом контексте, например:
    •• As a presidential candidate, George W. Bush stressed the need for America to act like a humble nationin foreign policy.
    •• Может быть, сдержанная внешняя политика, сдержанная нация? Может быть, что-нибудь со словом самоограничение (это не противоречит христианскому пониманию humility)? Или все-таки скромная? Для меня вопрос ясен не до конца.
    •• Наконец, глагол to humble, перевод которого бывает особенно трудным. Словарное определение to make lower in condition or status (AHD) во многих случаях как-то не очень помогает. А первое значение – to humiliate – может и вовсе сбить с толку. Так, в отличном англо-французском словаре Larousse Chambers выражение It was a humbling experience переводится С’était une expérience humiliante. И по-русски Это было унизительно – неверно. Скорее Это стало для меня уроком или Это отрезвило меня.
    •• Пример из журнала Time:
    •• The Normandy invaders’ day in hell humbles me (реакция читателя на номер, посвященный 60-летию высадки союзников в Нормандии).
    •• Здесь можно предложить:
    •• Солдаты нормандского десанта прошли через ад. Я склоняю голову перед их памятью (патетика в русском переводе часто оказывается многословнее).
    •• Стандартный ораторский прием – выражение I am humbled:
    •• I am humbled and honored to have been nominated by the President and confirmed by the Senate as the first federal cochairman of the Delta Regional Authority.
    •• Можно усмотреть следующий подтекст: это большая честь, которую еще предстоит заслужить. Но английский оборот воспринимается многими как штамп, можно не особенно церемониться: Для меня это большая, особая честь...
    •• Или, может быть: Я с волнением воспринимаю оказанную мне президентом и подтвержденную сенатом честь – стать первым сопредседателем–представителем федеральных властей в региональной администрации.
    •• Тоже риторический прием: I am humbled to be here in the company of... Может быть, опять-таки Я испытываю волнение, будучи здесь в компании/вместе с...
    •• Еще один пример (здесь, на мой взгляд, выражение употребляется более содержательно и требует не чисто риторического перевода):
    •• All of us in the Congress Party are humbled by the enormous trust reposed in us. (Из письма Сони Ганди) - Все мы в ИНК понимаем, как нелегко будет оправдать огромное доверие, оказанное нам.
    •• Humble и to humble в отличие от русских словарных соответствий относятся к слою активной, а в последнее время даже модной лексики. А это, как правило, источник трудностей в переводе, так как модное слово употребляется расширительно и не совсем точно и к тому же часто обыгрывается. Все это – в примере из «антибушевской» статьи Ричарда Ривза в International Herald Tribune:
    •• We were united and humbled on September 12, 2001. We are divided and humiliated now, telling lies about each other.
    •• Возможно, в переводе здесь важнее не точный смысл, а экспрессия:
    •• 12 сентября 2001 года мы были едины, у нас была общая беда. Сегодня мы разъединены и унижены ложью, которую говорим друг о друге.
    •• Кажется, смиренные общей бедой тоже можно было бы сказать, но, по-моему, русского читателя это может увести несколько не в ту сторону.
    •• Наконец, общеизвестное «в продвинутых кругах» imho ( in my humble opinion): встречающиеся варианты по моему скромному мнению или на мой скромный взгляд выглядят как слегка ироничная, но все же несколько неуклюжая калька. Лучше, наверное, позволю себе высказать мнение, смею думать или по моему скромному разумению.

    English-Russian nonsystematic dictionary > humility

  • 4 humility

    [hju:ʹmılıtı] n
    1. 1) смиренность, скромность; застенчивость, покорность

    with /in/ all humility - со всей покорностью, безропотно

    2) скромный поступок
    3) часто pl проявление покорности
    2. бедность, скромность; незаметность; незначительность

    НБАРС > humility

  • 5 humility

    1. n смиренность, скромность; застенчивость, покорность

    with all humility — со всей покорностью, безропотно

    2. n скромный поступок
    3. n часто проявление покорности
    4. n бедность, скромность; незаметность; незначительность
    Синонимический ряд:
    1. meekness (noun) demureness; docility; humbleness; lowliness; meekness; mildness; obsequiousness; submissiveness; subservience
    2. reserve (noun) abstinence; constraint; control; modesty; reserve; restraint; temperance
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > humility

  • 6 with all humility

    Универсальный англо-русский словарь > with all humility

  • 7 pride apes humility

    смирение паче гордости [строка из стихотворения Колриджа ‘Devil's Thoughts,’ 1799: And the Devil did grin, for his darling sin Is pride that apes humility]

    His property was not large enough to entitle him to rank higher than a yeoman; or rather, with something of the "pride which apes humility", he had refused to push himself on, as so many of his class had done, into the ranks of the squires. (E. Gaskell, ‘Cranford’, ch. III) — Владения кузена мисс Пул были столь незначительны, что давали ему право считаться только йоменом; а вернее сказать, он сам не пожелал, вопреки примеру многих и многих фермеров, повысить себя в ранг сквайра, проявив то смирение, что наипаче гордости.

    Large English-Russian phrasebook > pride apes humility

  • 8 Demut

    f; -, kein Pl. humility; in Demut with humility
    * * *
    die Demut
    meekness; humility; humbleness
    * * *
    De|mut ['deːmuːt]
    f -, no pl
    humility

    in Démut — with humility

    * * *
    * * *
    De·mut
    <->
    [ˈde:mu:t]
    f kein pl humility no pl ( gegenüber + dat before)
    in \Demut with humility
    * * *
    die; Demut: humility
    * * *
    Demut f; -, kein pl humility;
    in Demut with humility
    * * *
    die; Demut: humility
    * * *
    nur sing. m.
    humbleness n.
    humility n.
    lowliness n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Demut

  • 9 humilité

    humilité [ymilite]
    feminine noun
    * * *
    ymilite
    1) ( de personne) humility

    en toute/avec humilité — in all/with humility

    2) (de condition, tâche) humble nature
    * * *
    ymilite nf
    * * *
    1 ( de personne) humility; en toute/avec humilité in all/with humility;
    2 (de condition, tâche) humble nature.
    [ymilite] nom féminin
    1. [d'une personne] humility, humbleness, modesty
    en toute humilité locution adverbiale

    Dictionnaire Français-Anglais > humilité

  • 10 πραΰτης

    πραΰτης, ητος, ἡ (πραΰς; Appian, Bell. Civ. 4, 123 §518 διὰ πραΰτητα; Aesop, Fab. 168 P.=94b H./247 Ch./H-H. 178; CIG 2788; LXX [Thackeray p. 91; 181]; Sextus 545) and older Gk (since Thu., also Appian, Basil. 1 §5; PLond 1912, 101 [41 A.D.]; Philo; Jos., Bell. 6, 383, Ant. 19, 334; IPol 2:1; 6:2), πραότης, ητος, ἡ (so in Ign. and Hermas, while in the NT πραΰτης is the predom. form and πραότης appears as v.l.; for the lit. s. πραΰς) the quality of not being overly impressed by a sense of one’s self-importance, gentleness, humility, courtesy, considerateness, meekness in the older favorable sense (s. πραΰς) w. ἐπιείκεια (Plut., Caesar 734 [57], and, occasionally, other qualities, as Lucian, Somn. 10; s. also Plut., Pyrrh. 398[23, 3]) 2 Cor 10:1 (RLeivestad, NTS 12, ’66, 156–64); 1 Cl 30:8; Dg 7:4; cp. Tit 3:2; 1 Cl 21:7. W. other virtues (Ps 44:5) Gal 5:23; Col 3:12; Eph 4:2; B 20:2; D 5:2; Hm 12, 3, 1. ἐν π. with or in gentleness (Sir 3:17; 4:8) 2 Ti 2:25; IPol 2:1; 6:2; with humility Js 1:21; 3:13 (ἐν πραΰτητι σοφίας in wise gentleness; cp. Appian, Bell. Civ. 3, 79 §323 ἐπὶ σοφίᾳ τε καὶ πραότητι); ἐν εἰρήνῃ καὶ π. 1 Cl 61:2. Also μετὰ π. (so in PLond above) 1 Pt 3:16; Hm 5, 2, 6. As a characteristic of a bishop ITr 3:2 (as political virtue, s. LRobert, Hellenica 13, ’65, 223). The devil is thwarted by humility 4:2. πνεῦμα πραΰτητος 1 Cor 4:21; Gal 6:1.—AvHarnack, ‘Sanftmut, Huld und Demut’ in der alten Kirche: JKaftan Festschr. 1920, 113ff; JdeRomilly, La douceur dans la pensée grecque ’79; RAC III 206–31.—DELG s.v. πρᾶος. M-M. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πραΰτης

  • 11 poko|ra

    f sgt humbleness, humility
    - z pokorą [patrzeć, prosić, mówić] humbly
    - przyjmować/znosić coś z pokorą to accept/suffer sth meekly
    - w pokorze ducha meekly, with humility
    - nauczyć kogoś pokory to teach sb humility
    - uderzyć w pokorę to humble oneself

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > poko|ra

  • 12 humbly

    adverb
    (with humility) demütig; ergebenst [um Verzeihung bitten]; (in formal address) höflichst [bitten, ersuchen]
    * * *
    adverb bescheiden
    * * *
    hum·bly
    [ˈhʌmbli]
    1. (not proudly) bescheiden
    to dress \humbly sich akk einfach kleiden
    2. (submissively) demütig
    he \humbly said that he was sorry zerknirscht sagte er, dass es ihm leid täte
    3. (of low status)
    to be \humbly born von niedriger Geburt sein
    * * *
    ['hʌmblɪ]
    adv
    (= unassumingly, with deference) bescheiden, demütig (ESP REL); (= in a lowly way) einfach, bescheiden

    humbly born —

    I humbly submit this little workin aller Bescheidenheit überreiche ich diese kleine Arbeit

    he humbly agreed that he was wronger gab kleinlaut zu, dass er unrecht hatte

    * * *
    adverb
    (with humility) demütig; ergebenst [um Verzeihung bitten]; (in formal address) höflichst [bitten, ersuchen]
    * * *
    adv.
    bescheiden adv.
    demütig adv.

    English-german dictionary > humbly

  • 13 Demut

    De·mut <-> [ʼde:mu:t] f
    humility no pl ( gegenüber +dat before);
    in \Demut with humility

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Demut

  • 14 uniżonoś|ć

    f sgt książk. humility
    - zwracać się do zwierzchników z uniżonością to address one’s superiors with humility

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > uniżonoś|ć

  • 15 accept

    § მიღება, დაშვება, დათანხმება
    § შეთავაზებულის მიღება (მიიღებს), დათანხმება
    to make / accept an offer წინადადების მიცემა / მიღება
    I don't accept liability for my son's debts ჩემი ვაჟის ვალების გამო პასუხისმგებლობას ვერ ავიღებ / ვერ ვიკისრებ
    to accept / decline the proposal წინადადებაზე დათანხმება / უარის თქმა
    she accepted her failure with resignation თავისი მარცხი უსიტყვოდ გადაიტანა
    the plan was accepted with some reservations / without reservations გეგმა რმდენიმე შენიშვნით / შენიშვნის გარეშე მიიღეს
    he had the integrity not to accept the bribe სიმტკიცე ეყო, რომ ქრთამზე უარი ეთქვა
    I accepted it as a matter of course ბუნებრივად მივიჩნიე // მივიღე, როგორც ბუნებრივი ამბავი
    he accepted the rebuke with humility საყვედური უსიტყვოდ / მორჩილად მიიღო / მოისმინა
    they accepted my proposal without qualification / with certain qualifications ჩემი წინადადება მიიღს შენიშვნების გარეშე / გარკვეული შენიშვნებით
    accept this as a token of my appreciation მიიღეთ / ინებეთ ეს ჩემი მადლიერების ნიშნად
    they accepted our plan ჩვენს გეგმას დაეთანხმნენ//ჩვენი გეგმა მიიღეს/მოიწონეს
    she accepted the gift საჩუქარზე უარი არ თქვა//საჩუქარი მიიღო/გამოართვა
    I accept that it may happen გეთანხმებით, რომ ეს შეიძლება მოხდეს

    English-Georgian dictionary > accept

  • 16 clothe

    [kləuð]
    past tense, past participle - clothed; verb
    1) (to provide with clothes: The widow did not have enough money to clothe her children.) vestir
    2) (to put clothes on: She was clothed in silk; She clothed herself in the most expensive materials.) vestir
    - clothes-peg
    - clothing
    * * *
    [klouð] vt (ps and pp clothed, clad) 1 vestir, pôr roupa. she clothes herself / ela se veste. 2 dar roupas, prover de roupas. 3 cobrir. she was clothed with humility / ela estava toda humilde. 4 equipar, prover, fornecer.

    English-Portuguese dictionary > clothe

  • 17 hat in hand

    2) Образное выражение: раболепно
    3) Фразеологизм: смиренно (With humility.)

    Универсальный англо-русский словарь > hat in hand

  • 18 смиренно

    1) General subject: cap in hand, humbly, lowly, meekly, submissively
    2) Phraseological unit: hat in hand (With humility.)

    Универсальный русско-английский словарь > смиренно

  • 19 mvutano

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mvutano
    [Swahili Plural] mivutano
    [English Word] tension
    [English Plural] tensions
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Swahili Example] katika jaribio la kupunguza mvutano uliopo na Uchina waziri mkuu wa Japan Junichiro Koizumi amesema nchi yake inakabiliana na ukweli huo wa kihistoria kwa unyenyekevu [ http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml BBC 22 Aprili 2005]
    [English Example] in an effort to reduce tension in China, the Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi has said that his country is facing these facts of history with humility
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mvutano wa kamba
    [Swahili Plural] mivutano ya kamba
    [English Word] tug-of-war
    [English Plural] tug-of-wars
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Related Words] kamba
    [Terminology] sport
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mvutano wa kamba
    [Swahili Plural] mivutano ya kamba
    [English Word] tug-of-war
    [English Plural] tug-of-wars
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Terminology] sport
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mvutano wa kamba ya siasa
    [Swahili Plural] mivutano ya kamba ya siasa
    [English Word] political wire-pulling
    [English Plural] political wire-pulling
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Related Words] kamba, siasa
    [Terminology] political
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mvutano wa kamba ya siasa
    [Swahili Plural] mivutano ya kamba ya siasa
    [English Word] political wire-pulling
    [English Plural] political wire-pulling
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Terminology] political
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > mvutano

  • 20 смиренно

    нареч.
    humbly, with humility, meekly

    Русско-английский словарь Смирнитского > смиренно

См. также в других словарях:

  • Humility — Humility, or being humble, is the defining characteristic of an unpretentious and modest person, someone who does not think that he or she is better or more important than others.The term humility is derived from the Latin word humilis , which is …   Wikipedia

  • Humility — • The word humility signifies lowliness or submissiveness an it is derived from the Latin humilitas or, as St. Thomas says, from humus, i.e. the earth which is beneath us Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Humility     Humility …   Catholic encyclopedia

  • HUMILITY — (Heb. עֲנָוָה), a humble estimate of one s qualities; decency of thought, speech, and conduct. The presence of many biblical synonyms testifies to its importance as a religious principle. Rabbinic literature ascribes the quality to God Himself,… …   Encyclopedia of Judaism

  • Humility Cooper — (B. 1619 D. c1651) was the daughter of Robert Cooper and was baptized in 1638 9 in London at the age of nineteen [1}. In 1620, Humility Cooper, embarked on the Mayflower with her relatives Edward Tilley and Ann Cooper Tilley. [2] William Bradford …   Wikipedia

  • Humility — Hu*mil i*ty, n.; pl. {Humilities}. [OE. humilite, OF. humilit[ e], humelit[ e], F. humilit[ e], fr. L. humiliatis. See {Humble}.] 1. The state or quality of being humble; freedom from pride and arrogance; lowliness of mind; a modest estimate of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Humility — (Roget s Thesaurus) < N PARAG:Humility >N GRP: N 1 Sgm: N 1 humility humility humbleness Sgm: N 1 meekness meekness lowness Sgm: N 1 lowliness lowliness lowlihood Sgm: N 1 abasement abasement self abasement …   English dictionary for students

  • humility — I (New American Roget s College Thesaurus) Lack of pride Nouns 1. humility, humbleness; meekness, lowliness, lowness; [self ] abasement; submission, resignation; modesty, blush, suffusion, confusion. 2. humiliation, degradation, mortification;… …   English dictionary for students

  • humility — Upland Up land, a. 1. Of or pertaining to uplands; being on upland; high in situation; as, upland inhabitants; upland pasturage. [1913 Webster] Sometimes, with secure delight The upland hamlets will invite. Milton. [1913 Webster] 2. Pertaining to …   The Collaborative International Dictionary of English

  • humility — noun he accepted the award with sincere humility Syn: modesty, humbleness, meekness, diffidence, unassertiveness; lack of pride, lack of vanity; servility, submissiveness Ant: pride …   Thesaurus of popular words

  • Madonna of humility — by Domenico di Bartolo, 1433. Madonna of humility refers to artistic portrayals of the Virgin Mary which depict her as a Madonna sitting on the ground, or sitting upon a low cushion. She may be holding the Child Jesus in her lap.[ …   Wikipedia

  • The Humility of Pain — Infobox Album Name = The Humility of Pain Type = Album Artist = Jandek Released = 2002 Recorded = Unknown Genre = Outsider music Length = 41:44 Label = Corwood Industries Producer = Corwood Industries Reviews = Last album = I Threw You Away… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»